УСЛУГИ ЗАВЕРЕННОГО ПЕРЕВОДА
Стоимость заверенного перевода документов
Перевод без заверения Немецкий/Русский/Анлийский язык
до 72 часов (в рабочие дни)
Заверенный перевод Немецкий/Русский/Анлийский язык
до 48 часов (в рабочие дни)
Индивидуальный перевод Немецкий/Русский/Анлийский язык
Если Вам нужен заверенный перевод документа – сначала свяжитесь с нами, для уточнения деталей. За исключением некоторых стандартных документов с небольшим объемом текста, переводы которых мы предоставляем по фиксированным ценам. Для оценки индивидуального документа, нам нужно видеть документ, чтобы оценить стоимость и сроки перевода.
Отсканируйте или сфотографируйте документ и сохраните снимок в виде изображения (jpg, png и т. д.) или PDF-файла и пришлите его нам (максимальный размер до 25 мб). Вы можете загрузить скан/фото документа через сайт или связаться с нами по любому из указанных каналов связи и переслать файлы через этот канал.
Пожалуйста, убедитесь, что изображение доступно в достаточно высоком разрешении, чтобы весь текст можно было без проблем разглядеть на экране компьютера.
Список документов на перевод
- Водительские права
- Внутренние паспорта
- Заграничные паспорта
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о смерти
- Свидетельства о заключении брака
- Свидетельства о расторжении брака
- Виды на место жительства
- Справки о выходе из гражданства
- Справки с места регистрации
- Дипломы
- Школьные аттестаты
- Научные работы
- Договор купли-продажи
- Судебные документы
Многие государственные организации требуют предоставления заверенных переводов документов, которые в оригинале написаны на другом языке. В Германии заверением подобных переводов занимаются сами переводчики, которые предварительно дают присягу в одном из немецких земельных судов. В других странах подобные услуги оказывают нотариусы, но не все организации признают нотариально заверенные в других странах переводы. Некоторе организации требуют исключительно переводы, сделанные немецким переводчиком, который имеет право заверять перевод документов.
При переводе документа, переводчик сохраняет исходное форматирование, чтобы любой человек, не владеющий языком перевода, имел возможность понять, какому отрезку оригинала соответствует определенный отрезок перевода. После завершения перевода документ распечатывается, скрепляется с копиями оригинала и правильность перевода подтверждается печатью и подписью переводчика.